GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE AND DELIVERY
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE AND DELIVERY | CONDICIONES GENERALES DE VENTA Y ENTREGA |
1. DEFINITIONS | 1. DEFINICIONES |
1.1 AHV: Animal Health Vision Spain S.L.U., the user of these terms of delivery, having its registered office in Calle Serrano 41, 4ª planta, 28001, Madrid, España, listed in the commercial register of Barcelona under book 48173, section 97, page M-574731. | 1.1 AHV: Animal Health Vision Spain S.L.U., el usuario de estas condiciones de entrega, con domicilio social en Calle Serrano 41, 4ª planta, 28001, Madrid, España inscrita en el Registro Mercantil de Barcelona, tomo 48173, folio 97, hoja M-574731. |
1.2 Buyer: the natural person or legal entity, acting in the conduct of a profession or business with whom AHV has entered into an agreement or has the intention to do so. | 1.2 Comprador: la persona física o jurídica, que actúa en el ejercicio de una profesión o negocio, con la que AHV ha celebrado un acuerdo o tiene la intención de hacerlo. |
1.3 Agreement: any agreement entered into between the Buyer and AHV, under which agreement AHV has undertaken to sell and deliver Products (as defined below) and/or to provide Services (as defined below). | 1.3 Acuerdo/Contrato: cualquier acuerdo celebrado entre el Comprador y AHV, en virtud del cual AHV se haya comprometido a vender y entregar Productos (tal y como se definen más adelante) y/o a prestar Servicios (tal y como se definen más adelante). |
1.4 Products: any goods, such as animal feed and animal health products, equipment and related accessories to be delivered by or on behalf of AHV under the Agreement. | 1.4 Productos: cualquier mercancía, como piensos y productos zoosanitarios, equipos y accesorios relacionados que deban ser entregados por AHV o en su nombre en virtud del Contrato. |
1.5 Services: any services, such as the provision of advice and the provision of assistance with the use of the Products, whether or not incidental or ancillary to the sale and delivery of the Products, provided by or on behalf of AHV under or in relation to the Agreement. | 1.5 Servicios: cualquier servicio, como la prestación de asesoramiento y la prestación de asistencia con el uso de los Productos, ya sea o no incidental o accesorio a la venta y entrega de los Productos, prestados por o en nombre de AHV en virtud o en relación con el Acuerdo. |
1.6 Terms: these General Terms and Conditions of Sale and Delivery. | 1.6 Condiciones: las presentes Condiciones Generales de Venta y Entrega. |
2. GENERAL PROVISIONS | 2. DISPOSICIONES GENERALES |
2.1 Any offer made by AHV and any Agreement entered into shall be subject to these Terms, which shall form an integral part of the Agreement. | 2.1 Cualquier oferta realizada por AHV y cualquier Acuerdo celebrado entre AHV y el Comprador estarán sujetos a las presentes Condiciones, que formarán parte integrante de las mismas. |
2.2 AHV expressly rejects the applicability of any purchase or other terms and conditions of the Buyer. This applies even if AHV does not expressly object to them in a particular case or answers to a letter or other communication which contains or refers to such general terms of the Buyer or a third party. | 2.2 AHV rechaza expresamente la aplicabilidad de cualesquiera condiciones de compra u otras condiciones generales del Comprador. Esto se aplica incluso si AHV no se opone expresamente a ellas en un caso particular o responde a una carta u otra comunicación que contenga o haga referencia a dichas condiciones generales del Comprador o de un tercero. |
2.3 Without prejudice to clause 15.4, any variations to the provisions of these Terms shall be valid only if made in writing and executed by both AHV and the Buyer | 2.3 Sin perjuicio de la cláusula 15.4, cualquier variación de las disposiciones de las presentes Condiciones será válida únicamente si formaliza por escrito y es acordada tanto por AHV como por el Comprador. |
3. OFFER AND FORMATION OF THE AGREEMENT | 3. OFERTA Y FORMACIÓN DEL ACUERDO |
3.1. The Agreement shall be concluded by means of offer and acceptance. The Buyer’s order shall constitute the offer and the offer shall only be deemed accepted if and when AHV has confirmed the order (by e-mail or otherwise). If an order is not confirmed by AHV within 14 days following its receipt, it shall be deemed rejected. | 3.1 El Contrato se celebrará mediante oferta y aceptación. El pedido del Comprador constituirá la oferta y la oferta sólo se considerará aceptada cuando AHV haya confirmado el pedido (por correo electrónico o de otro modo). Si un pedido no es confirmado por AHV dentro de los 14 días siguientes a su recepción, se considerará rechazado. |
3.2 All quotations made by AHV (i) are not an offer and cannot be deemed as such, (ii) are non-binding and without commitment, and (iii) are an invitation to Buyer to make an offer. | 3.2 Todos los presupuestos realizados por AHV (i) no son una oferta y no pueden ser considerados como tal, (ii) no son vinculantes y (iii) son una invitación al Comprador para que realice una oferta. |
3.3 If the Buyer enters into the Agreement (also) on behalf of another natural person or legal entity, it guarantees it has the authority to do so by entering into the Agreement. In addition to this natural person or legal entity, the Buyer shall be jointly and severally liable for meeting all obligations under the Agreement. | 3.3 Si el Comprador celebra el Contrato (también) en nombre de otra persona física o jurídica, garantiza que tiene autoridad para hacerlo al celebrar el Acuerdo. Además de esta persona física o jurídica, el Comprador será responsable solidario del cumplimiento de todas las obligaciones derivadas del Acuerdo. |
4. DELIVERY | 4. ENTREGA |
4.1 The Products and/or Services will be delivered within a reasonable time after the confirmation of AHV of Buyer’s order, subject to availability of the Products and/or the Services. Delivery dates or periods stated by AHV are to be considered non-binding unless expressly agreed otherwise. | 4.1 Los Productos y/o Servicios serán entregados dentro de un plazo razonable después de que AHV confirme el pedido del comprador, sujeto a la disponibilidad de los Productos y/o Servicios. Las fechas o plazos de entrega indicados por AHV se considerarán no vinculantes, salvo que se acuerde expresamente lo contrario por escrito. |
4.2 If for the performance of the Agreement AHV is dependent on information to be provided by the Buyer, the term within which delivery shall take place shall not start until after AHV has received such information. | 4.2 Si para la ejecución del Contrato AHV depende de la información que el Comprador deba facilitar a AHV, el plazo dentro del cual se realizará la entrega no comenzará antes de que AHV reciba dicha información. |
4.3 Delivery of the Products shall be made by means of delivery at the agreed delivery address. If no delivery address is agreed, orders shall be delivered at the billing address of Buyer. | 4.3 La entrega de los Productos se realizará mediante entrega en la dirección de entrega acordada por escrito entre AHV y el Comprador. Si no se acuerda ninguna dirección de entrega, los Productos se entregarán en la dirección de facturación del Comprador. |
4.4 The risk of loss of and damage to the Products shall pass to the Buyer at the moment when Buyer or, in the case of agreed shipment, the freight forwarder, carrier or other third party designated to carry out the shipment has taken possession of the Products. AHV shall not be liable for any damage resulting from delays, loss or damage in transit for which AHV is not responsible. | 4.4 Si los Productos son transportados por AHV al Comprador, el riesgo de pérdida y daño de los Productos se transmitirá al Comprador en el momento en que el Comprador haya tomado posesión de los Productos. Si los Productos son transportados al Comprador por o en nombre de un tercero (por ejemplo, un porteador, transportista u otro tercero designado para llevar a cabo el transporte) el riesgo de pérdida y daño de los Productos se transmitirá al Comprador en el momento en que dicho tercero haya tomado posesión de los Productos. |
4.5 AHV shall in no case be liable for any damage resulting from delays, loss or damage during transport which cannot be attributed to AHV. | 4.5 AHV no será responsable en ningún caso de los daños resultantes de retrasos, pérdidas o daños durante el transporte que no sean imputables a AHV. |
4.6 In case the delivery or handover of Products is delayed due to circumstances attributable to Buyer, the risk of loss and damage to the Products shall pass to Buyer on the day on which AHV is ready for dispatch and notifies Buyer hereof. Additionally, AHV may claim compensation from Buyer for the damage caused by delay, including but not limited to the costs of storage of the Products. | 4.6 En caso de que la entrega de los Productos se retrase debido a circunstancias imputables al Comprador, el riesgo de pérdida y daño de los Productos se transmitirá al Comprador el día en que AHV esté preparado para el envío y lo notifique al Comprador. Adicionalmente, AHV podrá reclamar al Comprador una indemnización por los daños causados por el retraso, incluyendo, pero no limitándose a los costes de almacenamiento de los Productos. |
4.7 AHV is allowed to execute orders by way of partial deliveries of Products, if such partial deliveries would fit the presumed use of the Products, the delivery of all Products ordered is ensured and the Buyer is not held to incur significant additional expenses or costs as a result of the partial deliveries. | 4.7 AHV está autorizada a ejecutar pedidos mediante entregas parciales de Productos, siempre que dichas entregas parciales se ajusten al uso previsto de los Productos, se garantice la entrega de todos los Productos pedidos y el Comprador no tenga que incurrir en gastos o costes adicionales significativos como consecuencia de las entregas parciales. |
5. INSPECTION, COMPLAINTS AND WARRANTY | 5. INSPECCIÓN, RECLAMACIONES Y GARANTÍA |
5.1 The Buyer shall inspect the Products and/or the result of the Services immediately upon delivery or completion to ascertain whether their nature and quantity are in conformity with the Agreement and to verify the absence of damage or defects. | 5.1 El Comprador inspeccionará los Productos y/o los resultados de los Servicios inmediatamente después de la entrega para comprobar si su naturaleza y cantidad son conformes con el Contrato y verificar la ausencia de daños o defectos. |
5.2 If according to the Buyer the Products and/or the result of the Services are defective or their nature and quantity are not in conformity with the Agreement, it must notify AHV within seven (7) working days after the delivery date. | 5.2 Si según el Comprador la entrega de los Productos y/o los Servicios – inspeccionados en su valor nominal – son defectuosos ya sea por su naturaleza, cantidad u otros motivos, deberá notificarlo a AHV por escrito dentro de los siete (7) días hábiles siguientes a la fecha de entrega. |
5.3 The Buyer shall notify AHV in writing of any hidden defects in the Products or Services within seven (7) working days after these defects have been discovered or in all reasonableness should have been discovered. | 5.3 El Comprador deberá notificar por escrito a AHV cualquier defecto oculto en los Productos o Servicios en el plazo de siete (7) días hábiles desde que dichos defectos hayan sido descubiertos o razonablemente debieran haber sido descubiertos. |
5.4 Failure to timely notify a defect or a hidden defect in the Products or Services or their delivery shall result in Buyer losing its right to claim damages or remedial action from AHV. | 5.4 En caso de no notificar a tiempo un defecto o un defecto oculto en los Productos o Servicios o en su entrega, el Comprador perderá su derecho a reclamar daños y perjuicios o acciones reparadoras a AHV. |
5.5 All statements of AHV concerning quantities, measurements, weights, composition and other characteristics related to Products and/or the results of Services to be delivered are made with the greatest possible care, but do not guarantee the absence of any deviations or non-conformities in Products nor guarantee any results to be achieved by such Services. | 5.5 Todas las declaraciones de AHV relativas a cantidades, medidas, pesos, composición y otras características relacionadas con los Productos y/o los resultados de los Servicios a prestar se realizan con la mayor diligencia posible, pero no garantizan la ausencia de desviaciones o disconformidades en los Productos ni garantizan los resultados a alcanzar por dichos Servicios. |
5.6 In the event of any non-conformities (i.e. a defect or a hidden defect) discovered in the Products and/or the result of the Services, AHV shall be entitled to rectify the defect or make a replacement delivery within a reasonable period of time. | 5.6 En caso de cualquier no conformidad (a saber, un defecto o un defecto oculto) descubierta en los Productos y/o el resultado de los Servicios, AHV podrá rectificar el defecto o realizar una entrega de reemplazo, dentro de un período de tiempo razonable. |
5.7 Buyer’s warranty conformity rights on Products shall lapse if the Buyer modifies the Products without AHV’s prior written consent. For the avoidance of doubt, a Product is not defective if defects in the Products are the result of improper use by the Buyer in particular where Products are used contrary to instructions or manual provided by AHV. | 5.7 Los derechos de garantía de conformidad del Comprador sobre los Productos se extinguirán si el Comprador modifica los Productos sin el previo consentimiento por escrito de AHV. Para evitar dudas, un Producto no es defectuoso si los defectos en los Productos son el resultado de un uso inadecuado por parte del Comprador, en particular cuando los Productos se utilizan en contra de las instrucciones o el manual proporcionado por AHV. |
5.8 The warranty period for Products and/or the result of the Services is one year from delivery or, if acceptance is required, from the respective date of acceptance. | 5.8 El periodo de garantía para los Productos y/o el resultado de los Servicios es de un año a partir de la entrega o, si se requiere aceptación, a partir de la fecha respectiva de aceptación. |
5.9 In case of a breach of the Agreement by AHV, the Buyer shall be entitled to previously send AHV written notice of default, stating a reasonable period within which AHV is given the opportunity to remedy the default and to perform the Agreement, ahead of exercising the rights to which it its entitled by applicable law. | 5.9 En caso de incumplimiento del Contrato por parte de AHV, el Comprador podrá previamente mandar a AHV una notificación por escrito del incumplimiento, indicando un plazo razonable en el que AHV tenga la oportunidad de subsanar el incumplimiento y cumplir el Contrato, antes de ejercer los derechos que le confiere la legislación aplicable. |
6. PRICES AND PAYMENTS | 6. PRECIOS Y PAGOS |
6.1 Unless otherwise specified, all prices and costs provided are ex works and exclusive of VAT and any other charges imposed by the authorities. | 6.1 Salvo que se especifique lo contrario, todos los precios y costes indicados no incluyen el IVA ni cualquier otro gravamen impuesto por las autoridades. |
6.2 Unless otherwise specified, the shipping and delivery costs shall be paid by the Buyer. | 6.2 Salvo que se especifique lo contrario, los gastos de transporte y entrega correrán a cargo del Comprador. |
6.3 If following the conclusion of the Agreement, but before the delivery of the Products and/or the Services any applicable value added tax or other charges imposed by the authorities are changed, AHV has the right to change the prices accordingly without Buyer’s consent. | 6.3 Si tras la celebración del Contrato, pero antes de la entrega de los Productos y/o Servicios, se modificara cualquier impuesto sobre el valor añadido aplicable u otros cargos impuestos por las autoridades, AHV tendrá derecho a modificar los precios en consecuencia sin el consentimiento del Comprador. |
6.4 AHV has the right to pass on to the Buyer any increase in prices of cost-determining factors that occur after the conclusion of the Agreement, but before the delivery of the Products and/or the Services. AHV must demonstrate the price increase in writing. | 6.4 AHV tiene derecho a repercutir al Comprador cualquier incremento en los precios de los factores determinantes de los costes que se produzca tras la celebración del Contrato, pero antes de la entrega de los Productos y/o Servicios. AHV deberá demostrar por escrito el aumento de precio. |
6.5 If in the opinion of AHV there are grounds to reasonably suspect that the Buyer will be negligent in fulfilling its obligations under the Agreement, AHV has the right to demand that the Buyer provide adequate security for payment or an advance payment. The Buyer cannot exercise any rights under the Agreement against AHV until the security has been granted to AHV or the advance payment has been received by AHV. | 6.5 Si en opinión de AHV hay motivos para sospechar razonablemente que el Comprador será negligente en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Contrato, AHV tiene derecho a exigir que el Comprador proporcione una garantía adecuada para el pago o un anticipo. El Comprador no podrá ejercer ningún derecho en virtud del Contrato frente a AHV hasta que la garantía haya sido concedida a AHV o el anticipo haya sido recibido por AHV. |
6.6 In the event of the winding up, bankruptcy or suspension of payment of the Buyer’s business, any outstanding amounts shall become due and payable with immediate effect. | 6.6 En caso de liquidación, quiebra o moratoria de pagos del Comprador, todos los importes pendientes en virtud del Contrato vencerán y serán pagaderos por el Comprador con efecto inmediato. |
6.7 In the event that the Buyer is wound up, bankrupt or in moratorium of payments, any outstanding amounts under the Agreement shall become due and payable by Buyer with immediate effect. | 6.7 El pago se efectuará puntualmente dentro del plazo de pago especificado en la factura y en la forma prescrita por AHV, salvo acuerdo expreso y por escrito en contrario. |
6.8 If payment by direct debit collection is agreed, AHV shall be entitled to charge reasonable administrative costs if the amount due cannot be collected automatically. | 6.8 Si se acuerda el pago mediante domiciliación bancaria, AHV tendrá derecho a cobrar gastos administrativos razonables si el importe adeudado no puede cobrarse automáticamente. |
6.9 In the event of failure to timely pay invoices, the Buyer shall be in default by operation of law. From the date of the occurrence of the default, the Buyer shall be liable to pay interest of 1% per month. Part of a month counts as a full month in this context. | 6.9 En caso de impago puntual de las facturas, el Comprador incurrirá en mora de pleno derecho. A partir de la fecha en que se produzca el impago, el Comprador deberá abonar un interés del 1% mensual. En este contexto, parte de un mes cuenta como un mes completo. |
6.10 In case Buyer is in default of (complying with) a payment schedule for partial payments, the entire remaining claim shall immediately become due and payable. | 6.10 En caso de que el Comprador incumpla un calendario de pagos parciales, la totalidad del crédito restante será inmediatamente exigible. |
6.11 Any payment made by Buyer shall first be applied to reduce all outstanding costs and interests, before being applied to reduce outstanding invoices, the oldest first, even if Buyer specifies that the payment is to be applied to more recent invoices. | 6.11 Cualquier pago realizado por el Comprador se aplicará en primer lugar a reducir todos los costes e intereses pendientes, antes de aplicarse a reducir las facturas pendientes, las más antiguas en primer lugar, incluso si el Comprador especifica que el pago debe aplicarse a facturas más recientes. |
6.12 AHV is entitled at any time to set off any debt it owes to Buyer against any debt that Buyer owes at any time to AHV whether or not such debt is due and payable. Buyer is only entitled to set off with the prior written consent of AHV. | 6.12 AHV tiene derecho a compensar en cualquier momento cualquier deuda que tenga con el Comprador con cualquier deuda que el Comprador tenga en cualquier momento con AHV, sea o no vencida y pagadera. El Comprador sólo tendrá derecho a compensar con el consentimiento previo por escrito de AHV. |
7. RETENTION OF TITLE | 7. RESERVA DE DOMINIO |
7.1 AHV shall retain the title to all Products supplied by it until the price for all these Products and for all AHV’s receivables from Buyer have been paid in full. | 7.1 AHV conservará la titularidad de todos los Productos suministrados por ella hasta que el precio de todos estos Productos y de todos los créditos de AHV frente al Comprador hayan sido pagados en su totalidad. |
7.2 Save where this is to be deemed permissible in the normal course of the Buyer’s business, the Buyer shall not be allowed to sell, to pledge or in any other way to encumber the Products affected by the retention of title. | 7.2 Salvo en los casos en que se considere permisible en el curso normal de los negocios del Comprador, éste no podrá vender, pignorar o gravar de cualquier otra forma los Productos afectados por la reserva de dominio. |
7.3 If third parties attach the Products affected by the retention of title or wish to create or exert rights with respect to such Products, the Buyer shall notify AHV accordingly as soon as possible. | 7.3 En caso de que terceros embarguen los Productos afectados por la reserva de dominio o deseen crear o ejercer derechos con respecto a dichos Productos, el Comprador deberá notificarlo por escrito a AHV lo antes posible. |
7.4 The Buyer shall grant AHV or the third parties designated by AHV unconditional consent to enter all sites where the Products affected by the retention of title are located. In the event of a default by the Buyer, AHV shall be entitled to repossess the Products referred to in this article. Any reasonable costs incurred in this context shall reimbursed by the Buyer to AHV. | 7.4 El Comprador otorgará a AHV o a los terceros designados por AHV el consentimiento incondicional para entrar en todas las instalaciones donde se encuentren los Productos afectados por la reserva de dominio . En caso de incumplimiento del Contrato por parte del Comprador, AHV tendrá derecho a recuperar los Productos cuya titularidad esté retenida. Todos los gastos razonables incurridos en este contexto serán reembolsados por el Comprador a AHV. |
8. FORCE MAJEURE | 8. FUERZA MAYOR |
8.1 AHV shall not be required to fulfil any obligation under nor deemed to have defaulted under or breached an Agreement if it is hindered by a circumstance beyond its reasonable control or which cannot be attributed to it pursuant to the law, a legal act or in accordance with generally accepted principles (“force majeure”). Force majeure shall also be understood to mean the circumstance where any acts or omissions of AHV’s suppliers prevent it from delivering the Products or from delivering them on time. | 8.1 AHV no estará obligado a cumplir ninguna obligación en virtud de ni se considerará que ha incumplido un Contrato si se ve obstaculizado por una circunstancia que escape a su control razonable o que no pueda atribuírsele en virtud de la ley, de un acto jurídico o de conformidad con los principios generalmente aceptados (“fuerza mayor”). También se entenderá por fuerza mayor la circunstancia de que cualesquiera actos u omisiones de los proveedores de AHV le impidan entregar los Productos o entregarlos a tiempo. |
8.2 Throughout the period of force majeure, the obligations of AHV arising from the Agreement shall be suspended. | 8.2 Durante todo el periodo de fuerza mayor, las obligaciones de AHV derivadas del Contrato quedarán suspendidas. |
8.3 If the force majeure has rendered the performance of the Agreement permanently impossible, or if the situation of force majeure persists or is likely to continue for more than three months, the parties shall be entitled to terminate the Agreement with immediate effect. | 8.3 Si la fuerza mayor ha imposibilitado de forma permanente la ejecución del Acuerdo, o si la situación de fuerza mayor persiste o tiene visos de persistir durante más de tres meses, las partes tendrán derecho a terminar el Acuerdo con efecto inmediato. |
8.4 If upon the occurrence of the situation of force majeure AHV has already met part of its obligations or can fulfil only part of its obligations under the Agreement, it is entitled to charge the Buyer separately for that part of the Agreement that has already been performed or can be performed as if it were a separate Agreement. | 8.4 Si al producirse la situación de fuerza mayor AHV ya ha cumplido parte de sus obligaciones o sólo puede cumplir parte de sus obligaciones derivadas del Contrato, tendrá derecho a cobrar al Comprador por separado la parte del Contrato que ya haya cumplido o pueda cumplir como si se tratara de un Contrato independiente. |
8.5 Any loss resulting from force majeure does not at any time qualify for compensation. | 8.5 Cualquier pérdida derivada de un caso de fuerza mayor no da derecho a indemnización en ningún momento. |
9. SUSPENSION AND TERMINATION | 9. SUSPENSIÓN Y RESCISIÓN |
9.1 AHV shall be entitled to suspend the performance of the Agreement or to terminate the Agreement with immediate effect and without formal prior notice to be given, if the Buyer fails to fulfil the obligations arising from the Agreement on time or in full. | 9.1 AHV tendrá derecho a suspender la ejecución del Contrato o a resolverlo con efecto inmediato y sin necesidad de preaviso formal, si el Comprador no cumple a tiempo o en su totalidad con las obligaciones derivadas del Contrato. |
9.2 In addition, AHV shall be entitled to terminate the Agreement if circumstances occur which are such that performance of the Agreement is rendered impossible or if AHV cannot reasonably be required to maintain the Agreement in unchanged form. | 9.2 Además, AHV tendrá derecho a rescindir el Contrato si se producen circunstancias tales que hagan imposible la ejecución del Contrato o si no se puede exigir razonablemente a AHV que mantenga el Contrato sin cambios. |
9.3 The Buyer shall not at any time be entitled to compensation, in whatever form, in relation to a suspension of performance under the Agreement or termination of the Agreement by AHV pursuant to this clause. | 9.3 El Comprador no tendrá en ningún momento derecho a indemnización, cualquiera que sea su forma, en relación con la suspensión de la ejecución del Contrato o la resolución del mismo por parte de AHV en virtud de la presente cláusula. |
9.4 The Buyer shall compensate AHV for damages that AHV suffered as a consequence of the suspension or termination of the Agreement to the extent such damages can be attributed to the Buyer. | 9.4 El Comprador indemnizará a AHV por los daños y perjuicios que AHV haya sufrido como consecuencia de la suspensión o resolución del Contrato en la medida en que dichos daños y perjuicios sean imputables al Comprador. |
9.5 If AHV terminates the Agreement pursuant to this clause, all outstanding amounts under the Agreement shall immediately become due and payable by Buyer. | 9.5 Si AHV resuelve el Acuerdo de conformidad con esta cláusula, todas las cantidades pendientes en virtud del Acuerdo serán inmediatamente exigibles y pagaderas por el Comprador. |
10. LIABILITY | 10. RESPONSABILIDAD |
10.1 Subject to clause 10.3, AHV shall not be liable for any damage to the Products and/or Services supplied or as a result of the use of these Products and/or Services, save for wilful intent and gross negligence on the part of AHV. In the latter case or if despite this clause 10.1, AHV would incur liability under an Agreement as a result of a court ruling to this effect, (i) damage compensation shall be the exclusive remedy and Buyer shall therefore not be entitled to claim specific performance, and (ii) such liability shall be limited to the invoice value of the Agreement and shall not exceed the amount that is actually paid under any liability insurance taken out by AHV. | 10.1 Sujeto a la cláusula 10.3, AHV no será responsable de ningún daño a los Productos y/o Servicios suministrados o como resultado del uso de los mismos, salvo dolo y negligencia grave por parte de AHV. En este último caso o si a pesar de la presente cláusula 10.1, AHV incurriera en responsabilidad en virtud de un Contrato como consecuencia de una resolución judicial en este sentido, (i) la indemnización por daños y perjuicios será el remedio exclusivo y, por tanto, el Comprador no tendrá derecho a reclamar el cumplimiento específico, y (ii) dicha responsabilidad se limitará al valor de la factura del Contrato y no excederá del importe que efectivamente se pague en virtud de cualquier seguro de responsabilidad suscrito por AHV. |
10.2 AHV shall in no event be liable for any consequential loss and/or damage, including but not limited to the loss of profits, revenue, business, goodwill, opportunity, reputation and financing, and shall neither be liable for loss and/or damages incurred as a result of business interruption. | 10.2 AHV no será responsable en ningún caso de cualquier pérdida y/o daño consecuente, incluyendo, pero no limitado a la pérdida de beneficios, ingresos, negocio, fondo de comercio, oportunidad, reputación y financiación, y tampoco será responsable de las pérdidas y/o daños incurridos como resultado de la interrupción del negocio. |
10.3 Nothing in these conditions of sale and delivery or an Agreement shall operate to limit or exclude either the Buyer’s or AHV’s liability for any (i) death or personal injury caused by a party’s negligence or the negligence of its personnel, (ii) fraud or fraudulent misrepresentation; and (iii) any other liability that cannot be excluded or limited by law applicable to an Agreement. | 10.3 Nada de lo dispuesto en estas condiciones de venta y entrega o en un Contrato servirá para limitar o excluir la responsabilidad del Comprador o de AHV por (i) muerte o daños personales causados por negligencia de una de las partes o de su personal, (ii) fraude o tergiversación fraudulenta; y (iii) cualquier otra responsabilidad que no pueda ser excluida o limitada por la ley aplicable a un Contrato. |
10.4 Without prejudice to the other provisions of these conditions of sale and delivery, the limitation period for all claims and remedies against AHV shall be five (5) years from the date of delivery of the applicable Product and/or Service. | 10.4 Sin perjuicio de las demás disposiciones de las presentes Condiciones de Venta y Entrega, el plazo de prescripción de todas las reclamaciones y recursos contra AHV será de cinco (5) años a partir de la fecha de entrega del Producto y/o Servicio aplicable. |
10.5 Except in the case of wilful intent or gross negligence on the part of AHV, the Buyer shall indemnify AHV against any claims made by third parties for whatever reason for damages, costs, expenses or interest arising out of or resulting from the use of the Products and/or Services supplied by AHV. | 10.5 Salvo en caso de dolo o negligencia grave por parte de AHV, el Comprador indemnizará a AHV frente a cualquier reclamación presentada por terceros por cualquier motivo por daños, costes, gastos o intereses derivados o resultantes del uso de los Productos y/o Servicios suministrados por AHV. |
10.6 Liability claims can only be launched by Buyer within the limits of the Agreement, regardless of their grounds. | 10.6 El Comprador sólo podrá presentar reclamaciones de responsabilidad dentro de los límites del Contrato, independientemente de su fundamento. |
10.7 If any personnel or third parties deployed by AHV are held liable with respect to the work AHV hired them to do in relation to the Agreement, it is stipulated on their behalf that they can use all legal and contractual defenses regarding exclusion or limitation of liability and indemnification, which AHV can also call upon in order to avert its own liability towards Buyer. | 10.7 En caso de que el personal o terceros contratados por AHV sean considerados responsables con respecto al trabajo para el que AHV les contrató en relación con el Contrato, se estipula en su favor que podrán hacer uso de todas las defensas legales y contractuales en materia de exclusión o limitación de responsabilidad e indemnización, a las que AHV también podrá acogerse con el fin de evitar su propia responsabilidad frente al Comprador. |
11. DATA | 11. DATOS |
11.1 AHV shall process personal data in accordance with all applicable laws and regulations and in accordance with its privacy policy. This privacy policy can be inspected at: https://ahvint.com/es/privacy-statement/. The Buyer shall ensure that any personal data it provides to AHV is accurate and up to date. If the Buyer provides personal data of, or on behalf of, any individuals, it shall direct them to AHV’s privacy notice. | 11.1 AHV procesará los datos personales de conformidad con todas las leyes y reglamentos aplicables y de acuerdo con su política de privacidad. Esta política de privacidad puede consultarse en https://ahvint.com/es/privacy-statement/. El Comprador se asegurará de que todos los datos personales que facilite a AHV sean exactos y estén actualizados. Si el Comprador proporciona datos personales de, o en nombre de, cualquier persona física, deberá dirigirla al aviso de privacidad de AHV. |
11.2 Buyer and AHV may agree that for the provision of certain Services, Buyer shall need to make available to AHV certain data (not being personal data) related to its business. Buyer grants AHV permission to use such data for the performance of the Agreement. AHV may also use such data for other reasonable commercial purposes, for example analysis and research to improve its Products and Services. | 11.2 El Comprador y AHV podrán acordar que, para la prestación de determinados Servicios, el Comprador deberá poner a disposición de AHV determinados datos (no personales) relacionados con su actividad. El Comprador autoriza a AHV a utilizar dichos datos para la ejecución del Contrato. Asimismo, AHV podrá utilizar dichos datos para otros fines comerciales razonables, por ejemplo, análisis e investigación para mejorar sus Productos y Servicios. |
12. SUPPLEMENTAL PROVISION FOR PURCHASE GUARANTEES | 12. PROVISIÓN COMPLEMENTARIA PARA GARANTÍAS DE COMPRA |
12.1 The parties may agree on a purchase guarantee, including but not limited to an obligation for Buyer to buy certain minimum amounts of Products, whether or not in connection with an obligation for AHV to provide certain Services. The purchase guarantee binds the Buyer, in accordance with the express made agreement to that end, to purchase Products and / or Services at a set interval, continuously and/or several times in a certain period. If the Buyer fails to fulfil any obligation in connection therewith, or fails to fulfil it in time, all combination discounts, retroactively and prospectively, relating to the relevant Products and/or Services shall be cancelled. | 12.1 Las partes podrán acordar una garantía de compra, incluyendo, pero no limitado a la obligación del Comprador de adquirir determinadas cantidades mínimas de Productos, en relación o no con la obligación de AHV de prestar determinados Servicios. La garantía de compra obliga al Comprador, de conformidad con lo expresamente pactado al efecto, a adquirir Productos y/o Servicios con una periodicidad determinada, de forma continuada y/o varias veces en un periodo determinado. Si el Comprador incumple cualquier obligación relacionada con la misma, o no la cumple a tiempo, se cancelarán todos los descuentos combinados, con carácter retroactivo y prospectivo, relativos a los Productos y/o Servicios correspondientes. |
13. SUPPLEMENTAL PROVISIONS FOR AGREEMENTS ENTERED INTO THROUGH AHV’s WEBSHOP | 13. DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS PARA LOS CONTRATOS CELEBRADOS A TRAVÉS DE LA WEB DE AHV |
13.1 In addition to the other provisions of these Terms, the provisions of this clause shall apply to each Agreement entered into via AHV’s online sales channels, such as its webshop (“Webshop”). | 13.1 Además del resto de disposiciones de las presentes Condiciones, las disposiciones de esta cláusula se aplicarán a cada Contrato celebrado a través de los canales de venta en línea de AHV, como su tienda web (“Webshop”). |
13.2 AHV’s Products and/or Services are not directed towards consumers. AHV’s offering through its Webshop is directed exclusively to natural or legal persons or partnerships with legal capacity acting, when entering into the Agreement in the exercise of their commercial, business or professional activity. The Buyer shall be required to confirm the above upon registration and placement of an order via the Webshop. | 13.2 Los Productos y/o Servicios de AHV no están dirigidos a consumidores. La oferta de AHV a través de su Webshop está dirigida exclusivamente a personas físicas o jurídicas o sociedades con capacidad jurídica que actúen, al celebrar el Contrato, en el ejercicio de su actividad comercial, empresarial o profesional. El Comprador deberá confirmar lo anterior al registrarse y realizar un pedido a través de la Webshop. |
13.3 By placing an order via AHV’s Webshop, the Buyer makes a binding offer to purchase the respective Product(s) and/or Services. The offer will remain open for acceptance by AHV for a period ending at the end of five (5) working days following the day of the offer. | 13.3 Al realizar un pedido a través de la Webshop de AHV, el Comprador realiza una oferta vinculante de compra de los respectivos Producto(s) y/o Servicios. La oferta permanecerá abierta para su aceptación por parte de AHV durante un periodo que finalizará al término de los cinco (5) días hábiles siguientes al día de la oferta. |
13.4 Without undue delay upon receipt of an order placed via the Webshop, AHV will send to the Buyer a confirmation of receipt by e-mail, which shall (unless stated otherwise) not constitute an acceptance of the order. The order shall be deemed to be accepted by AHV either upon subsequent confirmation of the order or by dispatching the Product. | 13.4 Tras la recepción de un pedido realizado a través de la Webshop, AHV enviará sin demora al Comprador una confirmación de recepción por correo electrónico, que (salvo que se indique lo contrario) no constituirá una aceptación del pedido. El pedido se considerará aceptado por AHV bien con la confirmación posterior del pedido, bien con el envío del Producto. |
13.5 As the Buyer places orders with AHV in its professional capacity as an entrepreneur, the Buyer is not entitled to exercise the right of withdrawal of an Agreement concluded via AHV’s Webshop. | 13.5 Dado que el Comprador realiza pedidos a AHV en su capacidad profesional como empresario, el Comprador no tendrá derecho a ejercer el derecho de desistimiento de un Contrato celebrado a través de la Webshop de AHV. |
13.6 The applicability of any non-mandatory provisions of Spanish Law 34/2002, of July 11, of Information Society Services and Electronic Commerce law regarding sales through online sales channels is excluded to the fullest extent possible. | 13.6 Queda excluida, en la medida de lo posible, la aplicabilidad de cualquier disposición no obligatoria de la legislación Ley 34/2002, de 11 de julio, de servicios de la sociedad de la información y de comercio electrónico relativa a las ventas a través de canales de venta en línea. |
14. SUPPLEMENTAL PROVISIONS FOR THE RESALE OF PRODUCTS BY BUYER | 14. DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS PARA LA REVENTA DE PRODUCTOS POR PARTE DEL COMPRADOR |
14.1 If the Buyer uses the Products for resale, this clause shall apply. | 14.1 Si el Comprador utiliza los Productos para su reventa, se aplicará la presente cláusula. |
14.2 The Buyer shall be required to resell the Products in its own name and for its own account. The Buyer shall not at any time have the right to represent AHV as an agent, distributor or otherwise. | 14.2 El Comprador deberá revender los Productos en su propio nombre y por su propia cuenta. El Comprador no tendrá derecho en ningún momento a representar a AHV como agente, distribuidor o de otro modo. |
14.3 Deviations from the typeface or graphic image of registered trademarks of AHV and other forms of product presentation that impair or exploit the distinctive character or appreciation of the trademarks and marks of AHV are prohibited when presenting the Products. This applies also to advertising and other communications to Buyer’s customers. | 14.3 En la presentación de los Productos quedan prohibidas las variaciones de la tipografía o de la imagen gráfica de las marcas registradas de AHV, así como otras formas de presentación de los productos que menoscaben o exploten el carácter distintivo o la apreciación de las marcas registradas y las marcas de AHV. Esto se aplica también a la publicidad y otras comunicaciones a los clientes del Comprador. |
14.4 Each presentation of the Products supplied shall be submitted for prior written approval to AHV prior to publication, and any instructions rendered by AHV in this regard shall be complied with by Buyer, as directed by AHV, if and to the extent that any of the graphics or text-related elements in the presentation are not directly provided by AHV. AHV shall not withhold its approval on unreasonable grounds. | 14.4 Cada presentación de los Productos suministrados deberá ser sometida a la aprobación previa por escrito de AHV antes de su publicación, y cualquier instrucción dada por AHV a este respecto deberá ser cumplida por el Comprador, según las indicaciones de AHV, si y en la medida en que cualquiera de los elementos gráficos o relacionados con el texto en la presentación no sean proporcionados directamente por AHV. AHV podrá denegar su aprobación por motivos razonables. |
15. FINAL PROVISIONS | 15. DISPOSICIONES FINALES |
15.1 All non-public, confidential or proprietary information of AHV, including but not limited to specifications, samples, patterns, designs, plans, drawings, documents, data, business operations, customer lists, pricing, discounts or rebates, disclosed by AHV to Buyer, whether disclosed orally or disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated or otherwise identified as “confidential” in connection with this Agreement is confidential, solely for the use of performing this Agreement and may not be disclosed or copied unless authorized in advance by AHV in writing. | 15.1 Toda la información no pública, confidencial o propiedad de AHV, incluyendo pero no limitándose a especificaciones, muestras, patrones, diseños, planos, dibujos, documentos, datos, operaciones comerciales, listas de clientes, precios, descuentos o rebajas, revelada por AHV al Comprador, ya sea revelada oralmente o revelada o accedida por escrito, electrónicamente o de cualquier otra forma o medio, y esté o no marcada, designada o identificada de cualquier otra forma como “confidencial” en relación con este Contrato, es confidencial, únicamente para el uso de la ejecución de este Contrato y no podrá ser revelada o copiada a menos que AHV lo autorice previamente por escrito. |
15.2 In the event that any one or several of the provisions of the Agreement are nullified or (otherwise) become legally invalid, whether entirely or in part, then this shall not affect the legal validity of the remaining provisions of the Agreement. Any such nullified or legally invalid provision or provisions shall be deemed replaced by provisions the parties would have agreed upon had they been aware of the nullity or invalidity of the respective provision, and which shall in a legally permissible way come as close to the objectives which AHV and the Buyer did have or would have had in mind, had they been aware of and considered the nullity or invalidity of such provision or provisions. The same shall apply in the event that the Agreement proves to contain a gap or omission, which needs to be filled. In the event of uncertainty as to the interpretation of the invalid provision, the interpretation that reaches AHV’s and Buyer’s original intent to the closest possible degree shall prevail. | 15.2 En caso de que una o varias de las disposiciones del Acuerdo sean anuladas o (de otro modo) pierdan su validez legal, ya sea en su totalidad o en parte, ello no afectará a la validez legal de las restantes disposiciones del Acuerdo. Cualquier disposición o disposiciones anuladas o legalmente inválidas se considerarán sustituidas por disposiciones que las partes habrían acordado si hubieran tenido conocimiento de la nulidad o invalidez de la disposición respectiva, y que de una manera legalmente permisible se acercarán lo más posible a los objetivos que AHV y el Comprador tenían o habrían tenido en mente, si hubieran tenido conocimiento y considerado la nulidad o invalidez de dicha disposición o disposiciones. Lo mismo se aplicará en el caso de que el Acuerdo resulte contener una laguna u omisión, que deba ser subsanada. En caso de incertidumbre en cuanto a la interpretación de la disposición inválida, prevalecerá la interpretación que más se aproxime a la intención original de AHV y del Comprador. |
15.3 Buyer agrees that the execution of an Agreement and delivery thereof by electronic means shall be acceptable and shall be binding upon both parties. Scanned and or other electronic signatures shall be treated in all respects as having the same effect as an original signature. | 15.3 El Comprador acuerda que la ejecución de un Acuerdo y la entrega del mismo por medios electrónicos serán aceptables y vinculantes para ambas partes. Las firmas escaneadas u otras firmas electrónicas se tratarán en todos los aspectos como si tuvieran el mismo efecto que una firma original. |
15.4 AHV may revise these Terms at any time without Buyer’s prior consent. By continuing to place orders the Buyer acknowledges and agrees to the applicability of these Terms, as revised from time to time. | 15.4 AHV podrá revisar estos Términos en cualquier momento sin el consentimiento previo del Comprador. Al continuar realizando pedidos, el Comprador reconoce y acepta la aplicabilidad de estas Condiciones, en su versión revisada en cada momento. |
15.5 Clauses of these Terms intended by their nature to remain in force after the end of the Agreement shall also remain in effect after the end of the Agreement. | 15.5 Las cláusulas de las presentes Condiciones que, por su naturaleza, deban permanecer en vigor tras la finalización del Acuerdo, también permanecerán en vigor tras la finalización del Acuerdo. |
15.6 In case of any description between the English version of these General Terms and Conditions of Sale and Delivery and the Spanish version of these General Terms and Conditions of Sale and Delivery, the Spanish version shall prevail. | 15.6 En caso de discrepancia entre la versión inglesa de las presentes Condiciones Generales de Venta y Suministro y la versión Española de las presentes Condiciones Generales de Venta y Suministro, prevalecerá la versión española. |
15.7 Each Agreement, these Terms, and any legal relationships between the Buyer and AHV arising therefrom and any dispute or claim arising out of or in connection with an Agreement including these Terms or their subject matter or formation (including non-contractual disputes or claims) shall be governed by and construed in accordance with the Vienna Sales Convention and, for everything that does not conflict with the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (“Vienna Sales Convention”), Spanish law will be applicable. | 15.7 Cada Contrato, estos Términos, y cualquier relación legal entre el Comprador y AHV derivada de los mismos y cualquier disputa o reclamación que surja de o en conexión con un Contrato incluyendo estos Términos o su objeto o formación (incluyendo disputas o reclamaciones no contractuales) se regirán e interpretarán de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías (“Convenio de venta de mercaderías de Viena) y para todo aquello que no se oponga al Convenio de venta de mercaderías de Viena, resultará de aplicación la ley española. |
15.8 Any dispute, controversy, or claim arising from or relating to this Agreement, that cannot be resolved following good faith discussions between the parties within fifteen (15) working days after notice of a dispute to the counterparty shall be finally by settled by decision of the competent Court under the applicable Laws. | 15.8 Cualquier disputa, controversia o reclamación derivada o relacionada con el presente Contrato, que no pueda resolverse tras conversaciones de buena fe entre las partes en el plazo de quince (15) días laborables tras su notificación a la contraparte, se resolverá definitivamente por decisión de los Juzgados y Tribunales competentes conforme a lo previsto en las leyes aplicables. |
Version dated July 2023 | Versión de julio de 2023 |